NEWROZ

نوروز


24/12/2005

قصيدتان للشاعرة (كزال أحمد)

ترجمة: صلاح برواري

كزال أحمد، غزالةُ الشِّعرِ الكورديّ الحَرونْ، التي تأبى الانقيادَ إلاّ لسُلطةِ نَصِّها الشِّعريِّ المُشاغِبِ والمُشاكِس!.

كزال… التي رَزَقَها إلهُ الشِّعرِ أربعةَ دواوينَ شِعرية جميلة (مَرفَأُ برمودا، أقوال القَول، فنجانُ قهوةٍ مَعَهُ، كسَّرتُ المَرايا)، يَضوعُ عَبَقُ نِرجِسِ كوردستان مِن ضَفائِرِ شِعْرِها!.

هذا الشِّعْرُ الذي يجمعُ بين الوَجيبِ والوَئيد، والخِبِّ والخَبَبِ معاً، تراهُ يتمرَّدُ على كُلِّ قَيدٍ أو ثِناءْ، مُثيراً في وَجهِكَ ريحاً مَعاجيجَ عاتية حيناً، وفي أحايين أُخرى يبدو لناظِرَيكَ وديعاً وناعماً كالهَيُول.

كُلَّما نَهِلتَ من شِعرِ (كزال) تظلُّ تحسُّ بالهُيام، وتظلّ تحسُّ بالوَأْجِ كلما قُمتَ عن خُوانِهِ!. تشعرُ تارةً بأنّكَ تشتارُ الشُّهدَ منهُ شَتْراً، وتشعرُ في آنٍ آخَر باندِلاقِ أَرْيِهِ في نَخارِيبِ القَلْبِ المُمَزَّق؛ الذي يَتراقَصُ نِياطُهُ فَرَحاً وتَرَحاً في آنْ!.

والآن، مع فِلْذَتَينِ مِن كَبِدِ شِعْرِكزال:

 

الانفصالُ عَنِ الأرض

حينَ تَفَجَّرتُ…

زنَّرَ شَعري خَصْرَ الأرضِ

كخَطِّ الإستواءْ!.

صَيَّرتُ نَفسي جَوْرَبَيْنِ

للقُطبِ المُنجمدِ الجَنوبيّ

ومِن خيوطِ روحي

نسجتُ للقُطبِ المنجمدِ الشّماليّ

قُبَّعةً وعِمامَة.

عافَتني الأرضُ

أرادَت نَفْضي، كَمَعطِفٍ قَديم

تشبَّثتُ برحمةِ لِحيانِكِ

رَمَيتِني مِن كُرَتكِ الأرضيّة

صَوْبَ حِضْنِ الكَوْن!.

استحلتُ في السماءِ نجمةً

وليَ الآنَ مَداري وعِشقي…

يعيشُ فيَّ الناسُ

أكثرَ مِن الأرض!.

 

الخيانةُ والصَغارَة

صِرتُ أنباءً موجَزَةً ومُفَصَّلة

صِرتُ أخبارَ كُلِّ الإذاعات

واحدةً واحدة.

كجَسَدِ التُّرابِ المُؤَسْفَنْجِ،

دماءُ كُلِّ الشُّهداءِ

تخترِقُ دواخِلَ روحِيَ اليَبَسْ.

أنا أصغَرُ حَجماً

مِنَ الحُزْنْ!.

لا أستطيعُ

الوصولَ إلى شَيءْ

يدايَ لا تَطالانِ شيئاً

قصيرتانِ… قصيرتانْ.

يوماً بعدَ يوم

أزدادُ صِغَراً

أنكَفِىءُ… وأنكَمِشُ

أُصبِحُ صَغيرةً… صغيرةْ

حتى أضمَحِلّ وأتلاشى،

كَوْنُ رُوحِي…

تَخُونُ نُخاعَ عَظْمِي!!.

--------------------

شرح الكلمات: الغَزالة: أُنثى الغزال، وكذلك تعني: الشمس عند ارتفاعها. و(كزال) هي غزالة الشِّعر الكوردي المعاصر، بكِلا المَعْنَيَيْن.

الحَرون: الصعب الانقياد. الوَجيب: الخَفَقان، كوجيب القلب: أي خفقانه. الوَئيد: الصوت الشديد، شدة الوطءِ على الأرض، يُسمَع كالدويّ من بعيد. الخِبّ: اضطرابُ أمواج البحر مع هياج الريح. الخَبَب:المشي على تُؤَدَةٍ. الثِناء: عِقالُ البعير ونحو ذلك من حبلٍ مَثنِي. ريحٌ مَعاجيج: ذات إعجاج، أي المثيرة للعَجاج والغبار. الهَيُول: الهَباء المُنْبَثّ، وهو ما تراهُ في ضوءِ الشمس إذ يدخل من كوَّةِ البيت (يونانية مُعَرَّبة). الهُيام: يعني أشدُّ العطَش، وكذلك الجنون من العشق. الوَأْج: الجُوع الشديد. الخُوان والخِوان: ما يوضَع عليه الطعام ليُؤكَل، وتسمّيه العامة السُّفرة (وكلتاهما كلمتان كرديتان- فارسيتان مُعَرَّبتان). اشتارَ الشُهد أو شَتَرَهُ: يعني قَطَعَهُ.الشُهد أو الشَهد: العسل ما دام لم يُعصَر من شمعهِ. الأَرْيُ: العسَل. النَخاريب: الثُقَب التي تمجُّ النحلُ العسلَ فيها. النِياط: عِرقٌ غليظ مُتّصل بالقلب، إذا قُطِعَ ماتَ صاحبُهُ. التَرَح: الحزن والهَمّ، عكس الفرح. الصَغارة: ضد العِظَم. اللِحيان: خدودٌ من الأرضِ خدَّها، أي خطَّطَها، السَّيل. خدَّ الأرضَ: جَعَلَ فيها أُخدوداً وشَقَّها. اليَبَس:  المكانُ يكون رطباً ثم يَيبَس، شاةٌ يَبَس: بلا لَبَنٍ.

السليمانية: 21/12/2005 berwari57@hotmail.com

الصفحة الرئيسية | أخبار | جريدة الوحـدة | جريدة الوحـدة pdf | التقارير السياسية

بيانات وتصريحاتمختارات | إصدارات | وثائق | شؤون المرأة | أدب وفن | الأرشيف | من نحن

Rûpela despêkê - Nûçe - Rojnama Newroz pdf - Daxuyan - Gotar - Wêje û Huner - Kovara pirs pdf - Agirî - Dûse - Em kîne

Despêk 6-ê Gulana 2004-an

copyright© 2004-2005 yek-dem.com [Newroz]